![]() |
商情類型: | 供應 |
---|---|
更新時間: | 2013-12-02 10:47:43 |
有效期限: | 365天 (過期商情) |
詳細描述: |
鄭州英語翻譯公司,翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。英漢翻譯就是把英語文章的信息,即思想內容和表現手法,用漢語忠實地表達出來,使漢語讀者能得到和英語讀者大致相同的感受。這種感受是衡量譯文質量優劣的尺度,即翻譯的標準。
一般來說,鄭州英語翻譯的標準主要有兩條:忠實和通順。
1)忠實
是指忠實於原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整而準確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。
例1:He had words with her.
[誤]:他和她談過話了。
[正]:他和她吵架了。
[註釋]:have a word with sb.與某人談話,而have words with sb.與某人吵架。
例2:We shall not want for food.
[誤]:我們不想什麽食品。
[正]:我們不會缺乏食品。
[註釋]:want vt.想要,想得到;want for缺乏。
2)通順
是指譯文規範、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。
例1?Historically, city life has always been among the elements which form a civilization.
[原譯]:歷史上看,城市生活一直是構成文明的方面之列。
[改譯]:從歷史上看,城市生活始終是文明的一個組成部分。
例2. Supporters of the "nature" theory insist that we are born with a certain capacity for learning that is biologically determined.
|
|