產地: | 廣西壯族自治區 柳州市 |
---|
產地: | 廣西壯族自治區 柳州市 |
---|
乒乓球,也叫“桌球”?它們跟臺球有什麽關系?
2021年的東京奧運會,馬龍成功衛冕奧運乒乓男單冠*。如今,兵乓球運動在德國、美國、日韓等國家都擁有廣泛的群眾基礎,越來越受青少年的歡迎。
一個很有意思的知識點是:咱們大陸這邊叫的乒乓球,臺灣地區,日韓則稱為桌球。
英文“table tennis”之意譯將其稱為“桌球”(日語:卓球;韓語:/卓球),意指桌上的球類運動。
大家可能看到日本人用的是“卓”字,覺得是他們的誤用。其實,在古代我們沒有桌子,只有幾案。
自從我們古人從席地而坐,變成了坐椅子,相應的配套家具“桌子”也就應運而生。在當時還沒有“桌”這個字,所以古人就借“卓”字有“高處”的意思,稱這種新事物叫“卓”,以區別比它要矮的“幾”和“案”。
不過,在明清的時候,民間就發明了俗字“桌”或“棹”,大概是因為桌子一般都是用木頭做的。
而日本吸收漢字的高峰期是在唐朝,當時“卓”才是正字,因此日本到現在還稱“卓子”“卓球”。
另一邊,港澳地區和新馬,則同大陸一樣叫乒乓球。“乒乓球”一詞得名於其打擊時發出的“Ping Pong”聲音,該擬聲詞由一位英國制造商在1901年註冊為商標。
咱們便以“乒乓球”此一音譯作為其官方名稱。其中“乒乓”二字始見於明代,是一對變體表音字,即通過輕微改變“兵”的形體來標示與之相似的讀音。
到20世紀20年代,國際乒聯等乒乓球組織成立時為了避免商業糾紛而采用了“Table Tennis”這一名稱。這一名稱也從此成為奧運會等國際賽事中乒乓球項目的官方名稱。
我們要說桌球的話一般都指的是臺球,現在臺球的用法較多,桌球多出現在方言裏。甚*有說閩南方言中也有管乒乓球叫“桌球”的。
我們不禁要問,那咱們叫的臺球,他們會叫什麽?很有意思地他們有稱臺球叫撞球(英語:billiard sports),意思是使用長桿撞擊球體,使球體互相碰撞的球類運動。
中國各地的方言還有很多對“兵乓球”和“臺球”的方言表述,有些方言詞還很有意思
x
立即登陸,贊它一下 |
暫不登錄 |