鄭州英語合同翻譯公司就找鄭州環宇,翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。英漢翻譯就是把英語文章的信息,即思想內容和表現手法,用漢語忠實地表達出來,使漢語讀者能得到和英語讀者大致相同的感受。這種感受是衡量譯文質量優劣的尺度,即翻譯的標準。 美國發明家、未來學家雷·科茲威爾(Ray Kurzweil)*近在接受《赫芬頓郵報》采訪時預言,到2029年機譯的質量將達到人工翻譯的水準。對於這一論斷,還存在很多爭議。但不可否認的是,目前是人們對機譯*為看好的時期,這種關註是建立在一個客觀認識和理性思考的基礎上的。我們也有理由相信:隨著科學技術的發展,尤其是人工智能的突破,機譯的瓶頸問題將會得以解決。
不過就已有的成就來看,機譯系統的譯文質量離終*目標仍相差甚遠;而機譯質量是機譯系統成敗的關鍵。中國數學家、語言學家周海中曾在論文《機器翻譯五十年》中指出:要提高機譯的質量,首先要解決的是語言本身問題而不是程序設計問題;單靠若幹程序來做機譯系統, 鄭州英語合同翻譯肯定是無法提高機譯質量的;另外,在人類尚未明了人腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機譯要想達到“信、達、雅”的程度是不可能的。這些都是制約機譯質量提高的瓶頸。